Тут многие недоумевают, зачем я учу украинский. Пишут, мол, в языковой среде сам заговоришь — ни к чему учебники и репетиторы. Если бы я жила во Львове или Тернополе, этот аргумент бы работал, но в Киеве украинского хоть и стало значительно больше в последнее время, местные по-прежнему охотно переходят на русский, как только слышат акцент. Можно жадно читать все-все вывески и пополнять словарный запас, можно смотреть фильмы на украинском, ходить на лекции и слушать музыку (все это я делаю), но "роскошь человеческого общения" в этом смысле ничто не заменит.

Так зачем же учить украинский, если и так все понимают? Из уважения и политических соображений — и это тоже. Когда выступаешь перед киевской аудиторией, приятно иметь возможность хотя бы на заданные по-украински вопросы ответить на том же языке. Но главное даже не это. Когда ты понимаешь историю и образ мысли той страны, где живешь, представляешь, что рассказывают детям в школах (и из национальных героев знаешь не только Богдана Хмельницкого и раскрученного российской пропагандой Бандеру), в новой стране становится банально интереснее жить. Поэтому я хожу на экскурсии "Интересного Киева" и всем рекомендую, а на полке у меня стоит учебник истории Украины для 10-11 классов.

Да и вообще, на мой взгляд, языки нужно учить перманентно, чтобы мозг в тонусе держать. Когда мне было 8 лет, родители нашли мне хорошую учительницу английского, и сейчас я думаю, что это было их самым значимым педагогическим решением. Не знаю, где бы я сейчас была, если бы не это (точнее, знаю, но не будем о грустном). Потом я подсела на французскую классику и решила, что хочу понимать, о чем они поют, а у подруги как раз обнаружился самоучитель французского с кассетами. Потом я долгое время тусовалась на польском форуме и много переписывалась с поляками (не спрашивайте), а у папы нашелся разговорник — сейчас, правда, помню немногое, но с украинским чуть-чуть помогает. С немецким получилось хуже всего — из всего школьного курса помню только настоящее время и песню Pariser Tango. А на журфаке я уже взялась за итальянский. Думаю, если бы жизнь забросила меня в Мадрид, я бы сейчас учила испанский, в Пекин — китайский, но так вышло, что я живу в Киеве, и, по-моему, глупо не воспользоваться шансом.

А особенный фейспалм вызывают те, кто пишет: "Да ну, украинский — это такой диалект русского: только "гэкай" и заменяй О на И, что там учить!" Честно признаюсь: с каждым занятием убеждаюсь, что наши языки далеко не так близки, как мне всегда казалось. В украинском есть правила, которые русскоговорящим покажутся не только неочевидными, но и необъяснимыми. Я про те ситуации, когда единственный выход — зазубрить. Я думала, таких моментов практически не будет, но и тут приходится по двадцать раз читать текст, чтобы перестать спотыкаться об i/и, и нарезать карточки для заучивания слов.

Вера Кичанова

Facebook

! Орфография и стилистика автора сохранены